Col·laboració amb OPC
 

Us presentem en aquesta secció informació detallada destinada, en principi, als Organitzadors Professionals de Congressos (OPC), però que pot ser de gran utilitat per a tots els altres organitzadors de reunions.

Col·laboració amb OPC

Sovint, quan un organisme o una institució han d'organitzar una conferència o un congrés, es dirigeixen a un Organitzador Professional de Congressos (OPC) per tal d'encarregar-li els aspectes logístics de la conferència, entre els quals pot figurar la interpretació si el congrés o la conferència es fa amb més d'un idioma.

AIB ofereix aquests consells als OPCs per ajudar a gestionar tots els aspectes relacionats amb la interpretació:

Com trobar intèrprets?

Els intèrprets som professionals autònoms, com els advocats, dentistes, arquitectes o assessors fiscals. Cada intèrpret té una combinació lingüística, un bagatge cultural i una experiència professional molt diferents.Per això, és una tasca complexa i minuciosa trobar els millors intèrprets per a cada ocasió, entendre'n la combinació lingüística i negociar els detalls amb cadascun d'ells.

Contacteu amb AIB i demaneu l'ajuda d'un dels seus intèrprets assessors.

AIB pot oferir-vos ajuda i estalviar-vos molts maldecaps. N'hi ha prou amb trucar o emplenar el formulari amb les dades de la conferència o el congrés que s'estigui organitzant: un dels nostres intérprets assessors s'encarregarà de tots els aspectes relatius a la interpretació, treballant en equip amb la vostra empresa OPC.

Què ens cal saber...

Aquesta és la informació que us sol·licitarem per tal d'organitzar un equip d'intèrprets i presentar un pressupost:

· Dates exactes en què calgui interpretació (no sempre coincideixen amb la durada del congrés).

· Idiomes que es parlaran a la sala i idiomes cap als quals s'interpretarà. No sempre coincideixen: per exemple, de vegades es pot parlar anglès, francès i castellà a la sala però només s'interpreta cap al castellà i cap a l'anglès.

· Proporció d'oradors i participants que s'expressarà en cada idioma. Aquesta dada, si es coneix, pot influir en la composició de l'equip.

· Tema del congrés o conferència (alguns intèrprets són especialment idonis per tractar certs temes altament especialitzats).

· Lloc del congrés o conferència.

· Programa provisional, per poder preveure la càrrega de treball i comprovar si en algunes jornades no cal interpretació (per exemple, si es fa una excursió).

· Format del congrés o reunió (presentacions des d'un podi, taules rodones, debats entre tots els participants, etc.).

· Nombre de sessions paral·leles (segons programa). Aquesta dada determina el nombre d'equips d'intèrprets.

...per enviar-vos un pressupost.

A partir de la informació que ens faciliteu, elaborarem una estimació del cost i proposarem un equip d'intèrprets que s'ajusti a les vostres necessitats.

També ens encarregarem dels contractes...

Per deixar-ho tot ben lligat, us oferirem de signar un contracte amb AIB per a la interpretació del congrés que estigueu organitzant, i tramitarem nosaltres tots els contractes individuals dels intèrprets. Farem servir els models de contracte homologats per AIIC.

... i de la documentació.

També ens responsabilitzem de demanar i reunir tota la documentació disponible per al congrés i de fer-la arribar als intèrprets amb prou antelació perquè la puguin estudiar.

I després...

Continuarem fent d'enllaç entre l'OPC, l'entitat que celebri el congrés i l'equip d'intèrprets. Ens assegurarem que s'hagin rebut els documents, que les cabines d'interpretació estiguin correctament instal·lades i funcionin bé, i ens ocuparem de fer que la interpretació vagi sobre rodes al llarg del congrés.

Per sol·licitar un pressupost, truqueu-nos o bé empleneu el nostre formulari.

 


 
 


 
 
Copyright © 2001 AIB. Tots els drets reservats.