Inicio > Consejos sobre interpretación y traducción > Consejos para oradores
Consejos para oradores
Los intérpretes transmiten el mensaje del orador
Los intérpretes transmiten el mensaje del orador.
Usted puede ayudar al equipo de intérpretes atendiendo a estas sugerencias.
- Facilite con antelación su texto/notas/relación de términos técnicos al intérprete coordinador.
- Si el contenido de su comunicación es técnico se puede organizar una sesión informativa previa con los intérpretes para asegurar que su mensaje se transmita con la mayor precisión.
- Si desea acompañar su intervención con proyecciones (diapositivas, vídeo, etc.), entregue una copia del guión a los intérpretes. Las cabinas suelen estar situadas lejos de la pantalla; disponer de este material resultará de gran utilidad para los intérpretes.
- Cuando un orador se expresa libremente, la comunicación es mucho más fluida. Si lee su intervención, el orador tiende a hablar mucho más rápido y a entonar menos. Hable con claridad y acabe las frases. Calcule unos 3 minutos por página.
- Los intérpretes AIIC están sujetos al secreto profesional. Respetan la confidencialidad de los textos que se les entregan y los devuelven al orador en caso de que éste así lo indique.
Información ofrecida por los intérpretes de ESPAIIC – Región España de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias)
Copyright ESPAIIC, 2001