|

· Guide for conference organisers
These simple tips set out, step by step, the procedure for hiring conference interpreters.
· Recommendations for hiring simultaneous interpretation equipment
Advice with a view to providing the interpreters with the right technical tools: ensuring that they have the right equipment is a must for quality interpretation.
· The consultant interpreter
Describes the role played by the consultant interpreter, who acts as the link between the conference organiser and the team of interpreters, and keeps the organiser informed regarding all aspects of the interpretation service This document is a job description, from the request for an estimate until the end of the conference.
· Information for PCOs (Professional Conference Organisers)
Checklist on the information the consultant interpreter will need to draw up an estimate, the documents that are of interest to the interpreters in their preparation for the meeting, and technical equipment.
· Information for hotels and meeting rooms
Advice on preparation and on the information the consultant interpreter will need in order to provide the client with an optimal interpretation service.

· Advice for speakers
Five tips for speakers so they can help the interpreters convey their message effectively.

· Information for sound technicians
List of ISO standards on interpretation booths and equipment, requirements affecting the booths (size, ventilation, visibility, work surface, lighting, etc.), their fittings (consoles and headphones), and sound quality (volume, microphones, standards, etc.).
Full ISO standard for mobile booths available at the AIIC website.
· Information for architects
Information sheet on the architectural conditions and ISO standards to be met by interpreters´ booths: size, location, access, ventilation, visibility, lighting, air conditioning and soundproofing.
Full ISO standard for fixed booths available at the AIIC website.
· The conference interpreter´s training
Information intended for persons considering training as conference interpreters: our profession, prior knowledge and abilities required by the trainee interpreter, and what should be offered by training schools.
· Interpretation on television
All about the special features of interpreting on television - types of programmes, preparation (documents, rehearsals, sound tests), technical requirements (booths, sound, microphones, headphones, monitors).
· Conference interpretation glossary
Explanation of terms connected with interpretation, to assist in the organisation of your conference. Among other things, you will find the differences between simultaneous and consecutive interpretation, or active and passive languages; and you will understand what we mean when we refer to "relay" or "consultant interpreter."
|