|
Reuniones
de trabajo
Dependiendo
del número de participantes y de idiomas que necesite,
puede elegir entre las siguientes modalidades de interpretación:
Interpretación
consecutiva
Idónea para reuniones breves con pocos participantes
y un máximo de 2 idiomas o para ruedas de prensa,
visitas, cenas oficiales y otros actos protocolarios...
El orador habla y a continuación el intérprete
reproduce fielmente el discurso en otro idioma.
Interpretación
simultánea
Para reuniones con más participantes o más
de 2 idiomas. Los intérpretes traducen de forma inmediata
todas las intervenciones desde unas cabinas insonorizadas
dotadas de equipo de sonido con visión sobre la sala.
Interpretación
susurrada
El intérprete se sitúa junto a sus oyentes
(2 como máximo) y procede a interpretar de forma
inmediata y en voz baja las diferentes intervenciones.
Los
efectivos del equipo de interpretación dependerán
del número de idiomas que se hablen en la sala, de
los idiomas hacia los que se interprete y de la duración
de la reunión. AIB compondrá los equipos de
conformidad con las normas
de trabajo de AIIC, que se han fijado con el objetivo de
garantizar un servicio de calidad.
Los
intérpretes de AIB solemos trabajar hacia nuestro
idioma materno (idioma A) a partir de varias lenguas
y evitamos recurrir al "relé", que consiste
en interpretar a partir de la interpretación de otra
cabina y no del original. Cuando se interpreta en directo
y se evita el "relé" se ofrece una interpretación
más fiel e inmediata.
Para
solicitar un presupuesto, llámenos o rellene el formulario.
Una
reunión de trabajo
Una
conferencia bilingüe
Un
congreso multilingüe
|