Soluciones de calidad en traducción e interpretación

Asesoramiento


A continuación presentamos el proceso que seguimos al organizar su equipo de intérpretes. Para ayudarle a gestionar todo lo relativo a la interpretación y al equipo de intérpretes, AIB le detalla los pasos que ha de seguir:
Para encontrar intérpretes...
Los intérpretes ("traductores simultáneos") son profesionales autónomos, como los abogados, dentistas, arquitectos o asesores fiscales, y cada intérprete tiene una combinación lingüística, un bagaje cultural y una experiencia profesional muy diferentes. Encontrar a los mejores intérpretes para cada ocasión, entender cómo funciona su combinación lingüística y negociar los detalles con cada uno es por lo tanto una labor compleja y minuciosa.
...contacte con nosotros y pondremos a su disposición un intérprete asesor
Desde AIB, podemos ayudarle y evitarle muchos quebraderos de cabeza. Sólo tiene que llamarnos o rellenar el formulario de presupuesto para comunicarnos los datos de la conferencia o congreso que está organizando para que uno de nuestros intérpretes asesores se haga cargo de todo lo relativo a la interpretación en colaboración con usted.
Comuníquenos los datos siguientes:
Los datos que le solicitaremos para poder organizar un equipo de intérpretes y presentarle un presupuesto son los siguientes:
  • Las fechas exactas en las que se precisa interpretación (que no tienen por qué ser todos los días que dure el congreso o la conferencia).
  • Los idiomas que se hablarán en sala y los idiomas hacia los cuales se tendrá que interpretar, que no tienen por qué coincidir. Por ejemplo: se hablará inglés, francés y español pero sólo se interpretará al español y al inglés.
  • Qué proporción de participantes se expresará en cada idioma, lo cual puede influir en la composición del equipo.
  • El tema del congreso o de la conferencia (algunos intérpretes están especializados en ciertos temas muy técnicos).
  • El lugar del congreso o de la conferencia.
  • El programa provisional, para hacer una previsión de la carga de trabajo y comprobar si hay jornadas en las que no se necesita interpretación (por ejemplo: una excursión).
  • El formato del congreso o de la conferencia (presentaciones desde un atril, mesas redondas, debates entre todos los participantes, etc.).
  • El número de sesiones paralelas con interpretación. Esto determina si se necesitan uno o varios equipos de intérpretes.
...y le enviaremos un presupuesto
Basándonos en la información que usted nos facilite, elaboraremos una estimación del coste y le propondremos un equipo de intérpretes que se ajuste a sus necesidades.
También nos encargamos de los contratos...
Para su tranquilidad, le ofreceremos firmar un contrato con AIB para el evento que esté organizando, y tramitaremos los contratos individuales de cada intérprete. Se utilizarán los modelos de contrato homologados por AIIC.
...y de la documentación
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • linkedin

Utilizamos cookies para mejorar nuestra página web y su experiencia al usarla. Las cookies utilizadas para el funcionamiento básico del sitio ya se han instalado. Para más información sobre las cookies que utilizamos y cómo eliminarlas, consulte nuestra Política de Privacidad.

Acepto las cookies de este sitio web. De acuerdo

EU Cookie Directive plugin by www.channeldigital.co.uk