Articles sobre traducció i interpretació
![]() |
|||||
|
Informació per a OPC (Organitzadors Professionals de Congressos) | |
A l’hora d’organitzar un congrés per al qual calgui servei d’interpretació, recordeu que contractar intèrprets professionals constituirà un factor clau per a l’èxit de la reunió. | |
Poseu-vos en contacte amb un intèrpret assessor AIIC que us aconsellarà i us presentarà un pressupost adaptat a les necessitats del client. Li caldrà, abans, disposar de la següent informació: | |
|
|
Documentació necessària | |
Para asegurar una prestación de la mejor calidad, los intérpretes deben poder documentarse antes de la celebración de la conferencia. Prevea que reciban con la debida antelación documentos como:
|
|
Si la reunió és molt especialitzada, de vegades es recomana incloure en el contracte una sessió informativa i terminològica prèvia per als intèrprets. | |
Instal·lació tècnica | |
L'intèrpret assessor AIIC us pot aconsellar sobre els aspectes tècnics de la interpretació:
|
|
L'intèrpret assessor de l’Associació Internacional d'Intèrprets de Conferències es farà càrrec de la coordinació entre l’OPC i l’equip d’intèrprets. Convé que l’OPC designi al seu torn una persona que actuï com a enllaç i interlocutor de l’intèrpret assessor. Informació proporcionada pels intèrprets d'ESPaiic – Regió Espanya d'AIIC (Associació Internacional d'Intèrprets de Conferències) Copyright ESPaiic, 2001 |